바셰 드 메지리악의 「번역에 대하여 De la traduction」 연구 번역
- 주제(키워드) 메지리악 , 연구 번역
- 발행기관 고려대학교 대학원
- 지도교수 이영훈
- 발행년도 2012
- 학위수여년월 2012. 2
- 학위구분 석사
- 학과 일반대학원 불어불문학과
- 원문페이지 134 p
- 실제URI http://www.dcollection.net/handler/korea/000000033532
- 본문언어 한국어
- 제출원본 000045693299
초록/요약
본 논문의 목적은 클로드-가스파르 바셰 드 메지리악(Claude-Gaspar Bachet de Méziriac)의 「번역에 대하여 De la traduction」를 연구 번역을 통해 17세기 전반기의 번역에 대한 인식의 흐름을 짚어보고, 번역학사에서 이 글이 자리하는 지점을 살펴보는 것이다.
more목차
들어가며 ………………………………………………………………………………………………… 1
제 1 부 ………………………………………………………………………………………………… 3
1. 클로드-가스파르 바셰 드 메지리악의 생애 ………………………………………… 4
2. 「번역에 대하여」의 시대적 배경 ……………………………………………………… 9
3. 「번역에 대하여」의 구성 및 내용 ……………………‥………‥…‥‥‥‥‥‥ 12
3.1. 구성 ………………………………………………………………………………… 12
3.2. 내용 ………………………………………………………………………………… 15
4. 「번역의 대하여」의 판본 연구 ……………………………………………………… 18
5. 「번역에 대하여」를 보는 다양한 시각 …………………………‥………………… 22
5.1. 부정적 입장 ………………………………………………………………………… 23
5.2. 중립적 입장 ………………………………………………………………………… 26
5.3. 긍정적 입장 ………………………………………………………………………… 28
6. 「번역에 대하여」의 언어적 특징 및 문체적 특징 ………………………………… 34
6.1. 언어적 특징 ………………………………………………………………………… 34
6.2. 문체적 특징 ………………………………………………………………………… 35
7. 번역 전략 ……………………………………………………………………………… 36
7.1. 고유명사 표기 ……………………………………………………………………… 36
7.2. 주석 처리 …………………………………………………………………………‥ 37
8. 「번역에 대하여」의 번역학적 의의 ………………………………………………… 38
제 2 부 : 원문과 번역 ……………………………………………………………………………… 41
참고문헌 ……………………………………………………………………………………………… 108
부록 …………………………………………………………………………………………………… 111
I. 바셰 드 메지리악 연보 ……………………………………………………………… 111
II. 바셰 드 메지리악의 작품 목록 …………………………………………………… 112
III. 「번역에 대하여」에서 인용된 「영웅전」의 인명 및 지명 …………………… 113
RÉSUMÉ ………………………………………………………………………………………………… 122