검색 상세

한국 고소설 영역의 양상과 의의

초록/요약

한국 고소설의 영역본은 그 수가 29종 59판에 이르지만, 이에 대한 연구는 이제 초기 단계에 들어섰다. 먼저 영역의 역사를 살펴보면, 1기에는 한국에 온 선교사들에 의해 한국문화 소개의 차원에서 고소설 영역작업이 이루어졌고, 2기에는 한국인들이 스스로 우리의 것을 알리기 위해 영역을 시작했다. 마지막 3기에는 영어권 국가들에서 활동하고 있는 한국문학 전공자들에 의해 영역이 이루어지고 있는 데, 현재에는 고소설 보다는 현대문학의 영역사업에 치우치고 있다. 다음으로 실제 작품들 중에서 외국에서 출판된 작품들의 원대본이 어느 것인지 밝히고, 영역상 특징들을 찾아주었다. 먼저 국문문장체 소설들은 충실한 영역이 돋보였고, 판소리계 소설은 그 적층문학적 성격 때문에 문맥상 오류가 있는 부분들은 일단 그대로 옮긴 후 주석에서 바로 잡아주고 있다. 한문 소설은 한문원전을 해독하는 데 있어서 오역이 많이 보였으며, 마지막으로 궁정 서사류에 해당하는 <한중록>의 경우 영어권에서는 고소설 중 가장 인기 있는 작품으로 읽혀지고 있다. 그리고, 고소설 영역본의 문제점을 유형별로 살펴보았는데, 단어와 한자의 올바른 이해, 문맥의 이해, 속담․관용구의 표현, 고유문물과 생활풍습의 전달, 인명과 호칭의 표기, 고유명사의 표기, 원작문체의 표현이라는 소항목으로 나누어 오역의 예와 해당되는 다른 예들을 살펴보았다. 이상에서 살핀 결과들은 앞으로의 영역작업에서 개선되어야 할 부분들이다. 또, 고소설 영역본의 의의에 대해서도 생각해 보았다. 한국문학이 세계문학의 흐름에 동참하기 위해서는 번역이 되어 널리 읽혀야 할 것인데, 여러 언어 중에서 영어로 번역하는 것이 가장 큰 효과를 얻을 수 있다. 또한, 오랜 역사를 지닌 고전문학이 소개되어야 현대문학도 그에 걸맞는 대접을 받을 수 있을 것이다. 마지막으로 이상의 것을 토대로 한국 고소설 영역작업에서 고려되어야 할 점들을 제안해 보았다. 첫째, 가장 기본적이면서 그동안 소홀히 했던 영역대상작의 선정문제에 대해서 생각해 보았다. 둘째로 영역의 방식을 선택하는데 있어서 독자층을 고려해야 한다는 점을 강조했으며, 마지막으로 고유용어 표기법의 통일문제, 목표독자층의 선정문제, 공동번역의 문제, 출판사의 선정문제 등에 대해서도 생각해 보았다. 본고의 결과물이 앞으로의 영역작업에 도움이 되고, 침체되어 있는 한국고소설 영역작업에 관심을 불러일으키길 바란다.

more

목차

I. 서론 1

1. 연구의 배경 1
2. 연구의 대상과 방법 3

Ⅱ. 고소설 영역의 시대적 특징 11

Ⅲ. 고소설 영역본의 작품별 양상 20

1. 영역본의 서지적 검토 20
2. 영역 양상 50
1) 국문문장체 소설-<구운몽>, <홍길동전>, <임진록>, <황새결송>, <장끼전> 50
2) 판소리계 소설-<심청전>, <춘향전> 56
3) 한문 소설-<허생전>, <양반전>, <호질>, <열녀함양박씨전>, <이생규장전> 61
4) 궁정서사류-<한중록>, <인현왕후전> 64

Ⅳ. 고소설 영역본의 문제점과 의의 72

1. 영역 문제들의 유형별 고찰 72
1) 단어와 한자의 올바른 이해 73
2) 문맥의 이해 80
3) 속담&#8228;관용구의 표현 88
4) 고유문물과 생활풍습의 전달 95
5) 인명과 호칭의 표기 108
6) 고유명사의 표기 115
7) 원작 문체의 표현 132
2. 영역본의 의의 141

Ⅴ. 고소설 영역의 과제와 방향 145

1. 영역대상작의 선정문제 145
1) 영문으로 쓰여진 한국문학 개론서의 한국 고소설에 대한 시각 145
2) 작품선정의 문제 149
2. 영역의 방식 152
3. 그 밖의 문제들 158

Ⅵ. 결론 162

□ 참고문헌 168

more